 |
|  |
| Author |
Message |
hige Site Admin10003392 Points
|
Today, we bring you two releases. We completed chapter 7 of Soushisouai Note and now the entire book is translated. We are releasing CH7 individually just to be consistent, but we are also releasing the entire book including some parts that have not been released here before.
The complete book contains all chapters, the bonus chapter, color cover scans, and the original author's afterward (untranslated). BTW, don't forget to read our shout-outs on page 224.
For only chapter 7 (you don't need this if you download the complete volume below):
To download direct from MegaUpload: Click Here
To download over bittorrent: Click Here
For the complete volume:
To download direct from MegaUpload: Click Here
To download over bittorrent: Click Here
If you use BT, help us out and seed the complete release for a few days
|
Last edited by hige on Fri Feb 06, 2009 2:55 pm; edited 1 time in total |
|
|
|
|
Hage Soapbox Thief1002800 Points
|
Weighing in at 88 megs and standing more than 243 pages tall, introducing Soushisouai "Tricky Titles" Note!
Yes, at last, all chapters of this project have been released. Some by others, most by us, all good. Now it's time to squash those bittersweet feelings brought on by completion, satisfaction and inevitable separation and look towards the future! So while you're enjoying this one, take a moment to help us think of our next project so we can put something to work on in front of Hige while he has a few free hours strung together! You likely know what we've been willing to commit to so far, but don't be afraid to suggest something new. Good is good.
As a side note, Hige and I got into an argument in the final stages of assembling the complete volume over whether it's better to leave all the covers/tables, chapters and extras separated into different sub-folders, or to lump them all together in one long, ugly heap. Hige's organizational senses are soothed by the neatness of a cleanly ordered system of chapter folders and I, who shun manga readers, prefer to just be able to page down to the next part as I read. What do you think? We may start a poll that will actually influence our future releases.
|
|
_________________ ''The spirit is willing, but the flesh is spongy and bruised!'' --Zapp
|
|
|
|
Oliver from Hentairules.n
|
/omg, the final chapter, already ? And look at that drawing quality !
YAY ! ^_^
Thanks a lot Negiramen, Hage, Hige ^_^
This is rare, to find a hentai manga that is well drawn, AND has interesting stories inside, without rape, without lolicon, without guro, without humiliarion, showing simply uncomplexed people having happy sex and loving each other
You're offering something very rare, in English, to the community, and you have my sincere gratitude for that
Regarding the suggestions, there's a shitload of choice of course, my suggestion could go to Shining Musume volumes 5 and 6, by Shiwasu No Okina.
The combined work of Overlook and Tadanohito has brought us the volumes 1-4, but regrettably both of them have given up on the translation of the two last volumes. I can tell you that, should you resume these volumes, you would receive a LOT of attention from the hentai scene and the hentai viewers.
Otherwise, the Heisei Sexual Reform, also by SNO, has even better drawings, and only chapter 1 (ouf of 3 chapters available counting the raws) is translated. That would be a shorter work and would be great dope nonetheless
And now, let's try the eye-ripping captcha of the ocular death, banzai !! Last time, it otook me 7 attempts and a handkerchief to remove the tears.
|
|
|
|
|
|
hige Site Admin10003392 Points
|
|
|
|
Hage Soapbox Thief1002800 Points
|
Oliver from Hentairules.n wrote ( View Post): › /omg, the final chapter, already ? And look at that drawing quality ! |
Again, the last two chapters(Anti-Aging Mama 1&2) and the omake(Mama Oppai) we're already completed by Kanon. So yeah, it kinda felt like it ended in a rush, but we're not complaining.
Quote: › Otherwise, the Heisei Sexual Reform, also by SNO, has even better drawings, and only chapter 1 (ouf of 3 chapters available counting the raws) is translated. That would be a shorter work and would be great dope nonetheless  |
Two questions: How sure are you that no one is working on those right now? Something short by SNO sounds great to me, but doubling up on work with another scanlator is a pet-peeve of ours. And are the Japanese language RAWs available on your blog?
Quote: › And now, let's try the eye-ripping captcha of the ocular death, banzai !! Last time, it otook me 7 attempts and a handkerchief to remove the tears. |
/comfort
I know Hige mentioned changing them at some point to make them as bearable as possible, but I think if you register here you don't have to worry about the captchas anymore.
|
|
_________________ ''The spirit is willing, but the flesh is spongy and bruised!'' --Zapp
|
|
|
|
Afro Thunda Soapbox Thief1798 Points
|
Nice. S. Note is complete. Now its time for me to go and read through it in one go. Thanks for the release.
|
|
|
|
|
|
hige Site Admin10003392 Points
|
I have to agree with you, Oliver. This is a real gem of a series and I've really, really enjoyed working on it.
I'm sorry about the captcha. I had to crank it up like that because the board started getting spammed. If you just register and create a real account here, you won't have to answer the captcha every time you post
I took your advice to heart and looked into modifying the forum code to have a simple question instead of a captcha. I decided, under much pressure from Hage, to spend my time translating instead
I promise that replacing that captcha is now high on my list of priorities, though. I know it's keeping a lot of people from dropping feedback.
|
|
|
|
|
|
Oliver from Hentairules.n
|
About the captcha, well, I really don't like to have to register to yet another forum, yet another board... That's to say that, unless I can freely leave comments on website, I do NOT leave comments at all :-/
The day a math or logical captcha is implemented, that will be a life saviour ^^
I can tell on my blog, the day I implemented a "human" captcha (asking "please enter the number 9808 in the field on the right"), I fell from ten to zero spams per day, without losing in average daily comments.
Next, about Shiwasu-Dono.
I do NOT know if anyone else is working on it, but it's been almost a year the last Shining Musume volume has been published, and the only other SNO works translated afterwards were one-shots of other origin, not the Shining Musume volumes.
About Heisei Sexual Reform, I was emailed them by a kind visitor who mixed torrent sources, e-hentai and hentaitraders.
Here's the file : hentairules.net/misc/snofornegiramen.rar (volumes 2-3 of Heisei)
|
|
|
|
|
|
labov Repeat Poster156 Points
|
Smashing job, old beans. I'm not particularly partial to the incest parts, but as a whole, this book is solidly excellent stuff. In no small part due to Kensou Ogawa subduing his penchant for "watersports" a bit :P
Thanks for the hard work! It's really appreciated.
Oliver wrote: › This is rare, to find a hentai manga that is well drawn, AND has interesting stories inside, without rape, without lolicon, without guro, without humiliarion, showing simply uncomplexed people having happy sex and loving each other |
Oliver: If you aren't doing so already, I'd suggest you check out Comic Potpourri Club; particularily the 2006-2008 issues. The artists serialized in there fit your (and, by the by, my) bill in about eight out of ten cases - and it's rather easy to find their tankoubon going from there, as they're often advertised or at least mentioned there.
|
|
|
|
|
|
spike
|
First of all big thx for translating all chapters !! Keep up the good work !!
One small request - could you please translate table of content so it would be easier to find particular story?
|
|
|
|
|
|
az060693
|
Thanks for the releases, looking forward to your future work. I prefer Hige's style of organization. I hate when scanlators don't number their pages properly. I'm an editor for Izumo no Ryuu and I always number them properly, actually, i'm forced to...
|
|
|
|
|
|
Hage Soapbox Thief1002800 Points
|
az060693 wrote ( View Post): › I prefer Hige's style of organization. I hate when scanlators don't number their pages properly. I'm an editor for Izumo no Ryuu and I always number them properly, actually, i'm forced to... |
Wait a sec. I'm certainly not advocating an inaccurate number scheme. It would be even more important for a large amount of images in a single folder to be properly numbered in sequence than it would for sub-folders. We try to keep to the same number order as we go along, and then make sure everything matches up correctly at the end. I assume this is standard. What exactly are you saying?
|
|
_________________ ''The spirit is willing, but the flesh is spongy and bruised!'' --Zapp
|
|
|
|
Guest
|
Outstanding work on this scanlation. Always nice to see more happy-sex with a bit of a scenario, plus you guys released this within days after Strange Grey Cat released the last 'Honey Blonde' from the same author...
Now if I can just figure which "locket" the title of chapter 7 refers to...
P.S. I agree with Oliver, I've seen hard-to-read capchas over the years, but yours is quite something
--BB
|
|
|
|
|
|
Hage Soapbox Thief1002800 Points
|
Anonymous wrote ( View Post): › Now if I can just figure which "locket" the title of chapter 7 refers to... |
Your guess is probably as good as ours. The Japanese language refuses to recognize the existence of the "L" sound and the title, "kaichou no roketto", ends with the last word in katakana. Since we know katakana is used for non-japanese words, that's where our search started and ended. As near as we could figure this either referred to her 'rocket' or her 'locket'. 'Rocket' might mean boobs, which seemed...unlikely. 'Locket' could refer to the key on a chain her office as student council president allows her to carry, the key that grants access to areas otherwise forbidden to students part of the time. So, with all this in mind, we flipped a coin and Locket won. Voila! You have a title!
If we missed on this, the blame is mostly mine. Especially since Hige wanted notes in the chapter to point all this out and I was too lazy to make 'em.
|
|
_________________ ''The spirit is willing, but the flesh is spongy and bruised!'' --Zapp
|
|
|
|
hige Site Admin10003392 Points
|
Well, katakana is quite regularly used for several Japanese words too. The names of plants and animals, for example, are very often written in katakana even though they have corresponding kanji. Katakana is also used sometimes for emphasis similar to the way we bold or underline words. But usually, yes, it's used for foreign words ^_^
As for L and R,
To be more specific, I would say that they refuse to differentiate several sounds including L and R. B and TH sounds are also poorly represented in Japanese, btw.
Every time I read the title for CH7, I had the word "Rocket" stuck in my head. I tried to figure out what this could possible by a reference to and nothing reasonable surfaced. If you do a google image search on the katakana for "roketto," you get mostly a bunch of pictures of rockets and just a handful of Lockets. Indeed, as Hage pointed out, locket and rocket will be spelled the same in kana. We went with Locket for the reasons Hage mentioned.
Fukudahda's titles tend to be puns and word-plays that can be interpreted in several ways and are difficult to translate. It's sort of like when you add "That's what SHE said" to the end of a perfectly harmless sentence. Two innocent sentences somehow combine to have a naughty double entendre.
I'd love to hear how you guys interpret the title and what you think "ROKETTO" refers to. 
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You can reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You can vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You can download files in this forum |
|
|  |